Ingress:

Tolkens roll Šr att mšjliggšra kommunikation mellan tvŒ mŠnniskor som inte talar samma sprŒk. Det lŒter enkelt, men det Šr en konst. SŠrskilt i kŠnsliga situationer. DŠrfšr har utbildningen ÓTolkbartÓ skapats.

 

 

Bršd:

– Det svŒraste i vŒrt jobb Šr att vi ska vara maskiner, men vi Šr inga maskiner. Vi fŒr inte lŠgga oss i och tycka, trots att vi hšr saker som beršr oss varje dag. DŠrfšr Šr det viktigt att ha kunskap i olika frŒgor som till exempel om sex. DŒ blir vi bŠttre tolkar i kŠnsliga lŠgen, sŠger Jasmine Skšld som arbetat som arabisk tolk under ett Œr.

Hon visste inte sŒ mycket om sexuellt šverfšrbara sjukdomar innan hon gick SRHR-utbildningen ÓTolkbartÓ. DŠr har hon fŒtt lŠra sig en hel del om kvinnans och mannens anatomi, liksom benŠmningar pŒ arabiska fšr saker som exempelvis njutning, klitoris och transperson. 

– Jag har fŒtt med mig flera anvŠndbara verktyg pŒ vŠgen, sŠger hon.

Ett exempel pŒ det Šr nŠr hon tolkade fšr ett gift par pŒ NŠrhŠlsan. En barnmorska fšrsškte fšrmedla handlingar som skulle fšrbŠttra parets sexliv. Hon gick in pŒ intima detaljer, gjorde ršrelser med hŠnderna och visade sexleksaker. StŠmningen var helt iskall i rummet. Paret fšrmŒdde inte ens delta i samtalet.

– NŠr jag satt dŠr tŠnkte jag att om jag inte hade gŒtt kursen, sŒ hade jag kŠnt mig obekvŠm och det hade pŒverkat min tolkning. Nu fšljde jag barnmorskans ršrelser med hŠnderna och sškte efter intima ord pŒ arabiska. Jag blev mycket sŠkrare i min tolkning och det hela kŠndes naturligt. Jag sŒg pŒ parets kroppssprŒk att de slappande av efter ett tag, minns Jasmine Skšld.

Just momentet med att leta valšrer av intima ord pŒ respektive tolksprŒk Šr en viktig del i utbildningen. DŠr bollas synonymer pŒ ord som sex, homosexuell och lesbisk, pŒ mŒnga olika sprŒk.

Gualberto Terˆn-Rivera, pŒ Tolkfšrmedling VŠst, Šr utbildningssamordnare fšr SRHR-kursen ÓTolkbartÓ i Gšteborg. Han ser till att det alltid Šr tvŒ personer med samma sprŒk som deltar pŒ kursen. Just fšr att man skall kunna diskutera olika termer av ett och samma ord.

– PŒ sŒ sŠtt utškar man ordfšrrŒdet bŒde pŒ sitt eget sprŒk och pŒ svenska. I och med att man lŠgger orden i sin mun, sŒ tvingar man sig att acceptera det pŒ ett annat sŠtt, menar Gualberto Terˆn-Rivera som utbildade sig till tolk i spanska fšr 27 Œr sedan.

Kursen kom till av hans egna upplevelser av otillrŠcklighet som tolk. Han minns sŠrskilt ett uppdrag pŒ HIV-mottagningen. DŠr tappade han hakan nŠr en man, som han tolkade fšr, tillstod att han hade oskyddat sex av kŠrlek till sin partner som hade HIV. Det var ett tankesŠtt som šverraskade honom, som tolk, och fullstŠndigt och som tog fokus frŒn tolkningen.

– Syftet med den hŠr kursen Šr att tolkarna skall fŒ stšrre fšrstŒelse infšr olika frŒgor och att de inte skall bli tveksamma i tolksamtalet nŠr dessa kommer pŒ tal., menar Gualberto Terˆn-Rivera.

SRHR-utbildningen ÓTolkbartÓ har funnits under tre Œr och genomfšrts i samarbete med VŠstra Gštalandsregionen. Hittills har 150 tolkar utbildats. Gualberto Terˆn-Rivera fšrsšker alltid fŒ med lika mŒnga kvinnor som mŠn. Det brukar bli en blandad grupp med olika kulturer och varierande bildningsnivŒ.

Kursen Šr gratis och tolkarna fŒr betalt fšr de fyra halvdagarna dŒ kursen pŒgŒr. Eller fick, eftersom projekttiden med regionen Šr slut, kommer Tolkfšrmedling VŠst att ta šver ansvaret och dŒ blir det ingen ersŠttning till tolkarna.

– Det vore bra fšr tolkarna om de Šven i fortsŠttningen kunde fŒ betalt, eftersom tolkar Šr frilansare och fšrlorar pengar genom att sŠga nej till tolkuppdrag, konstaterar Gualberto Terˆn-Rivera.

 

Byline: Agneta Slonawski

Bildbyline: Sofia Sabel

 

Fakta:

Tolkbart Šr en utbildning om sexuell och reproduktiv hŠlsa, SRHR. Utbildningen vŠnder sig till sprŒktolkar och genomfšrs av Tolkfšrmedling VŠst i Gšteborg. Utbildningstiden sker under fyra halvdagar. Teman Šr juridik, sexualitet, normer, HBTQ, vŒld i nŠra relationer, anatomi och graviditet.

 

ÓBetydelsen av kursen Šr att mŠnniskor kommer att fŒ en mer kvalitativ tolkning.Ó

Gualberto Terˆn-Rivera som Šr utbildningssamordnare fšr SHR-kursen pŒ Tolkfšrmedling VŠst.

 

Eller:

ÓEn del av poŠngen med ÓTolkbartÓ Šr att vi ger tolkarna ett annat perspektiv.Ó

Gualberto Terˆn-Rivera som Šr utbildningssamordnare fšr SHR-kursen pŒ Tolkfšrmedling VŠst.

 

 

Bildtext:

 

– Jag satt och sšg Œt mig under hela kursen, sŠger Jasmine Skšld som anser att hon blivit en bŠttre tolk efter genomgŒngen kurs.

 

– Det finns bara ett sŠtt att bli trygg som tolk – mer kunskap. Det sŠger Gualberto Terˆn-Rivera som Šr utbildningssamordnare fšr SHR-kursen pŒ Tolkfšrmedling VŠst.

– Det positiva med kursen Šr att man fŒr fŠrre fšrdomar inom Šmnen som sexualitet, normer och HBTQ, sŠger Gualberto Terˆn-Rivera som Šr utbildningssamordnare fšr SHR-kursen pŒ Tolkfšrmedling VŠst.

 

Eller:

 

SRHR-utbildningen i Gšteborg ger tolkarna redskap i kŠnsliga situationer. Det kan handla om valšrer pŒ kšnsord, anatomi och olika sexuell lŠggning.